1 |
23:49:16 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
interface |
междурожа |
igisheva |
2 |
23:48:56 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
interface |
междумордие |
igisheva |
3 |
23:48:29 |
eng-rus |
book. |
not infrequent |
нередкий |
igisheva |
4 |
23:48:14 |
rus-spa |
gen. |
находить пристанищ |
abrigarse (См. пример в статье "обитать".) |
I. Havkin |
5 |
23:47:25 |
rus-spa |
gen. |
обитат |
abrigarse (Insectos, pajaritos y animales se abrigan en los bosques y en ellos encuentran su sustento.) |
I. Havkin |
6 |
23:46:46 |
rus-spa |
inf. |
полный аншлаг |
taquillazo |
Alexander Matytsin |
7 |
23:44:46 |
rus-spa |
gen. |
являться пристанищем дл |
abrigar (Estos bosques aislados abrigan muchas especies endémicas raras.) |
I. Havkin |
8 |
23:44:41 |
eng-rus |
O&G |
formation channel |
пластовый канал |
igisheva |
9 |
23:43:52 |
rus-spa |
inf. |
аншлаг |
taquillazo |
Alexander Matytsin |
10 |
23:40:55 |
rus-ger |
construct. |
Правила по охране труда на строительных участках |
RAB Regeln zum Arbeitsschutz auf Baustellen |
Naipak |
11 |
23:38:20 |
eng |
abbr. astronaut. |
NES |
Near-Earth Space |
darienward |
12 |
23:33:01 |
eng-rus |
telecom. |
present call handling instance |
текущий экземпляр обработки вызова |
ssn |
13 |
23:32:44 |
rus-fre |
pomp. |
если я не ошибаюсь |
sauf erreur de ma part... (MERLIN — Alors, sauf erreur de ma part… SÉLI (ironique) — Ce serait étonnant !) |
z484z |
14 |
23:32:31 |
eng-rus |
telecom. |
call handling instance |
экземпляр обработки вызова |
ssn |
15 |
23:31:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
irritate |
дразниться (= дразнить) |
Gruzovik |
16 |
23:29:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. jarg. |
troll |
дразнить (attempt to disrupt a community or garner attention and controversy through provocative messages) |
Gruzovik |
17 |
23:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
whet |
дразнить |
Gruzovik |
18 |
23:28:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
tempt |
дразнить |
Gruzovik |
19 |
23:28:13 |
eng-rus |
amer. |
holy grail |
голубая мечта (idiom; something that you want very much but that is very hard to get or achieve) |
Val_Ships |
20 |
23:26:32 |
rus-ita |
|
являться пристанищем дл |
albergare ((verbo transitivo) Questi boschi albergano numerose specie di piante ed animali endemici.) |
I. Havkin |
21 |
23:24:26 |
eng-rus |
amer. |
holy grail |
сокровенное желание (idiom; Finding a cure for cancer is the holy grail of medical researchers.) |
Val_Ships |
22 |
23:23:50 |
eng-rus |
sport. |
have someone's number |
быть неудобным соперником для какой-либо команды |
VLZ_58 |
23 |
23:23:19 |
rus-ger |
USA |
Питтсбург |
Pittsburg |
igisheva |
24 |
23:23:08 |
rus-spa |
USA |
Питтсбург |
Pittsburg |
igisheva |
25 |
23:22:58 |
rus-fre |
USA |
Питтсбург |
Pittsburg |
igisheva |
26 |
23:22:39 |
rus-dut |
USA |
Питтсбург |
Pittsburg |
igisheva |
27 |
23:22:22 |
rus-ita |
USA |
Питтсбург |
Pittsburg |
igisheva |
28 |
23:22:04 |
rus-lav |
USA |
Питтсбург |
Pittsburg |
igisheva |
29 |
23:21:51 |
rus-est |
USA |
Питтсбург |
Pittsburg |
igisheva |
30 |
23:21:44 |
eng-rus |
amer. |
holy grail |
заветная мечта (idiom; Earth-like planets – the holy grail of planet hunting – are too small to detect.) |
Val_Ships |
31 |
23:21:26 |
rus-epo |
USA |
Питтсбург |
Pittsburg |
igisheva |
32 |
23:18:05 |
rus-fre |
nonstand. |
мутотный |
chiant |
z484z |
33 |
23:05:20 |
eng-rus |
inf. |
brain candy |
жвачка для мозгов |
Себастьян Перейра, торговец черным деревом |
34 |
23:00:43 |
rus-fre |
|
являться пристанищем дл |
héberger ((verbe transitif) Ces forêts hébergent une faune très diversifiée.) |
I. Havkin |
35 |
22:55:24 |
eng-rus |
|
present day |
настоящий момент |
ssn |
36 |
22:46:50 |
eng-rus |
polit. |
present-day conditions |
существующие условия |
ssn |
37 |
22:41:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
полнейший крах |
Игорь Миг |
38 |
22:34:16 |
eng-rus |
dril. |
drilling problem |
осложнение бурения |
igisheva |
39 |
22:30:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
speak through one's nose |
гундосить |
Gruzovik |
40 |
22:28:19 |
eng-rus |
R&D. |
theoretical background |
теоретическая база |
igisheva |
41 |
22:24:15 |
eng |
abbr. avia. |
RAT |
ram air turbine |
Val_Ships |
42 |
22:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
of sounds burst out |
грянуть |
Gruzovik |
43 |
22:23:37 |
eng-rus |
dril. |
expandable technology |
технология расширения обсадных труб |
igisheva |
44 |
22:18:36 |
rus-ita |
|
народная мудрость |
saggezza popolare |
Avenarius |
45 |
22:17:39 |
eng-rus |
dril. |
expandable casing string |
расширяемая обсадная колонна |
igisheva |
46 |
22:06:10 |
rus-ger |
law |
способ выплаты |
Art und Weise der Auszahlung |
wanderer1 |
47 |
22:05:26 |
rus-spa |
cosmet. |
Антиморщинный, против морщин |
Antiarrugas |
irina shaman |
48 |
22:02:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
чувство глубокого разочарования |
Игорь Миг |
49 |
21:59:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
зацикленность на упущенной возможности |
Игорь Миг |
50 |
21:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
крушение жизненных планов |
Игорь Миг |
51 |
21:51:35 |
eng-rus |
vet.med. |
excitation filter |
фильтр возбуждения |
inn |
52 |
21:50:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
обман ожиданий |
Игорь Миг |
53 |
21:49:55 |
eng-rus |
hockey. |
softie |
пенка (He gave up a few softies yes, but he was getting shelled from the slot while being screened.) |
VLZ_58 |
54 |
21:48:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
чувство отчаяния |
Игорь Миг |
55 |
21:47:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
тщетное ожидание |
Игорь Миг |
56 |
21:46:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
чувство тревожности |
Игорь Миг |
57 |
21:40:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
крушение иллюзий |
Игорь Миг |
58 |
21:39:53 |
eng-rus |
progr. |
presentation entity |
объект представительного уровня |
ssn |
59 |
21:39:22 |
eng-rus |
progr. |
presentation entity |
представительная сущность |
ssn |
60 |
21:39:07 |
rus-ger |
|
момент просрочки |
Verzugszeitpunkt |
wanderer1 |
61 |
21:38:56 |
eng-rus |
progr. |
presentation entity |
сущность представительного уровня |
ssn |
62 |
21:38:35 |
eng-rus |
progr. |
presentation entity |
логический объект представительного уровня |
ssn |
63 |
21:31:08 |
eng-rus |
mining. |
FW |
подошва (рудного тела) |
Углов |
64 |
21:29:47 |
eng-rus |
mining. |
FW |
лежачий бок (foot wall; footwall) |
Углов |
65 |
21:29:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
потерянность |
Игорь Миг |
66 |
21:26:31 |
eng-rus |
amer. |
over-the-road truck driver |
дальнобойщик (an interstate driver) |
Val_Ships |
67 |
21:25:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
разочарование в жизни |
Игорь Миг |
68 |
21:22:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
раздавленность |
Игорь Миг |
69 |
21:19:51 |
eng-rus |
amer. |
long-haul driver |
дальнобойщик |
Val_Ships |
70 |
21:18:02 |
rus |
abbr. dril. |
БР |
буровой раствор |
igisheva |
71 |
21:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
обеспокоенность |
Игорь Миг |
72 |
21:15:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
опечаленность |
Игорь Миг |
73 |
21:14:55 |
eng-rus |
progr. |
called application entity |
вызываемый объект прикладного уровня |
ssn |
74 |
21:14:27 |
eng-rus |
progr. |
called AE |
вызываемый объект прикладного уровня |
ssn |
75 |
21:13:53 |
eng-rus |
progr. |
called AE |
вызываемый прикладной объект |
ssn |
76 |
21:13:43 |
eng-rus |
progr. |
called application entity |
вызываемый прикладной объект |
ssn |
77 |
21:12:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
угнетённость |
Игорь Миг |
78 |
21:10:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
подавленность |
Игорь Миг |
79 |
21:09:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
удручённость |
Игорь Миг |
80 |
21:05:52 |
rus |
abbr. avia. |
АВРМ |
авиационные рантовые модернизированные часы |
Ker-online |
81 |
21:05:21 |
rus-ita |
law |
заявление о подлоге |
querela di falso |
Timote Suladze |
82 |
21:03:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
frustration |
безысходность |
Игорь Миг |
83 |
21:02:37 |
eng-rus |
avia. |
aviation clock with second meter |
АЧС |
Ker-online |
84 |
21:02:14 |
eng-rus |
avia. |
aviation clock with second meter |
авиационные часы с секундомером |
Ker-online |
85 |
21:01:03 |
rus |
abbr. avia. |
АЧС |
авиационные часы с секундомером. |
Ker-online |
86 |
20:58:07 |
rus-cze |
|
привет |
ahoj |
faddyfeme |
87 |
20:57:52 |
eng-rus |
avia. |
alarm lamp beacon |
маяк сигнальный ламповый |
Ker-online |
88 |
20:57:26 |
eng-rus |
avia. |
alarm lamp beacon |
МСЛ (дословно) |
Ker-online |
89 |
20:56:45 |
rus-fre |
|
марсианка |
martienne |
Lyra |
90 |
20:55:16 |
rus |
abbr. avia. |
МСЛ |
маяк сигнальный ламповый |
Ker-online |
91 |
20:51:55 |
rus |
abbr. avia. |
ОСС |
огонь светосигнальный самолетный |
Ker-online |
92 |
20:48:31 |
rus |
abbr. |
ПРФ |
посадочно-рулежная фара |
Ker-online |
93 |
20:47:20 |
eng-rus |
|
grade A |
отличный |
VLZ_58 |
94 |
20:47:12 |
eng-rus |
pharm. |
chronic consumption |
постоянное употребление |
estherik |
95 |
20:46:25 |
rus-fre |
rude |
крутить жопой |
tortille du fion |
z484z |
96 |
20:40:59 |
eng-rus |
|
insurance scammer |
пешеход-подставщик |
muzungu |
97 |
20:38:05 |
eng-rus |
inf. |
come over |
создавать о себе определённое впечатление (e.g. She comes over as quite naive) |
Marina_Onishchenko |
98 |
20:34:45 |
rus-fre |
uncom. |
примчаться |
débarouler Régionalisme |
z484z |
99 |
20:32:50 |
eng-rus |
|
chastise |
критиковать |
Шизонт |
100 |
20:30:26 |
eng-rus |
abbr. |
pressure differential sensor |
ДПД |
Ker-online |
101 |
20:29:58 |
rus |
abbr. |
ДПД |
датчик перепадов давления |
Ker-online |
102 |
20:27:08 |
rus-fre |
inf. |
кипятиться |
biler |
z484z |
103 |
20:20:06 |
rus-ger |
|
саможеление |
Selbstbemitleidung (Найдете это слово в английской части "Мултитрана", но до сих пор почему-то пропустилось здесь.) |
Франконец |
104 |
20:16:27 |
eng-rus |
progr. |
called application entity |
вызываемая прикладная сущность |
ssn |
105 |
20:15:05 |
rus-fre |
|
можно найти на любую цену |
y en a à tout les prix maintenant (Faudra quand même que je passe à 8 pour une histoire de confort (puis des barrettes y en a à tout les prix maintenant)) |
z484z |
106 |
20:07:35 |
eng-rus |
Игорь Миг proverb |
frustration |
внутренняя опустошённость |
Игорь Миг |
107 |
20:07:20 |
eng-rus |
progr. |
called application title |
символическое имя вызываемого приложения |
ssn |
108 |
20:06:49 |
eng-rus |
progr. |
called application title |
символическое имя вызываемого прикладного логического объекта |
ssn |
109 |
20:06:22 |
eng-rus |
progr. |
called application title |
символическое имя вызываемого логического объекта прикладного уровня |
ssn |
110 |
20:04:29 |
eng-rus |
|
koumiss drinker |
кумысник |
Ваня.В |
111 |
20:04:11 |
eng-rus |
progr. |
called application |
вызываемый логический объект прикладного уровня |
ssn |
112 |
20:02:18 |
eng-rus |
nautic. |
declared weight |
заявленная масса |
Valentina_Kopotilova |
113 |
20:00:41 |
rus-spa |
relig. |
вопить |
implorar |
Javier Cordoba |
114 |
20:00:05 |
eng |
abbr. progr. |
called application entity |
called AE |
ssn |
115 |
19:46:57 |
eng-rus |
progr. |
application |
логический объект прикладного уровня |
ssn |
116 |
19:40:12 |
eng-rus |
progr. |
calling presentation address |
адрес вызывающего логического объекта уровня представления |
ssn |
117 |
19:38:22 |
eng-rus |
progr. |
calling presentation |
вызывающий логический объект уровня представления |
ssn |
118 |
19:35:16 |
rus-ita |
law |
процессуальный акт, на основании которого возбуждается производство по делу |
atto introduttivo del giudizio |
Timote Suladze |
119 |
19:28:52 |
eng-rus |
progr. |
called presentation entity |
вызываемый логический объект уровня представления |
ssn |
120 |
19:25:51 |
eng-rus |
pharm. |
phlorhizinised |
флоризинированный |
estherik |
121 |
19:25:48 |
eng-rus |
pharm. |
unupdated |
неактуальный |
vatnik |
122 |
19:23:55 |
eng-rus |
market. |
LOI |
продолжительность интервью (Length of Interview) |
А.Черковский |
123 |
19:17:38 |
eng-rus |
progr. |
presentation entity |
логический объект уровня представления |
ssn |
124 |
19:14:00 |
eng-rus |
progr. |
called presentation address |
адрес вызываемого логического объекта уровня представления |
ssn |
125 |
19:12:13 |
eng-rus |
progr. |
called presentation |
вызываемый логический объект уровня представления |
ssn |
126 |
19:10:33 |
eng-rus |
progr. |
presentation |
логический объект уровня представления |
ssn |
127 |
19:05:54 |
eng-rus |
tech. |
bullet foot |
регулируемый наконечник |
eugeene1979 |
128 |
18:57:56 |
eng-rus |
progr. |
presentation address |
адрес уровня представления данных |
ssn |
129 |
18:56:26 |
eng-rus |
slang |
pilot light |
гик |
VLZ_58 |
130 |
18:51:13 |
eng-rus |
progr. |
model of the internal structure of a file |
модель внутренней структуры файла |
ssn |
131 |
18:49:29 |
eng-rus |
progr. |
structure of a file |
структура файла |
ssn |
132 |
18:48:58 |
eng-rus |
progr. |
internal structure of a file |
внутренняя структура файла |
ssn |
133 |
18:41:48 |
eng-rus |
pharm. |
Period-after-opening |
срок годности после вскрытия |
kefiring |
134 |
18:41:28 |
eng-rus |
pharm. |
Period-after-opening |
срок использования (после вскрытия) |
kefiring |
135 |
18:36:06 |
eng-rus |
progr. |
user element |
элемент пользователя |
ssn |
136 |
18:33:30 |
eng-rus |
inf. |
comes as no surprise |
не становится сюрпризом |
Damirules |
137 |
18:31:01 |
eng-rus |
progr. |
service-data-unit |
сервисный блок данных |
ssn |
138 |
18:28:56 |
eng-rus |
progr. |
protocol-data-unit |
блок данных протокола |
ssn |
139 |
18:28:13 |
eng-rus |
progr. |
protocol-data-unit |
протокольный блок данных |
ssn |
140 |
18:27:04 |
eng-rus |
scient. |
academic family |
династия учёных |
Andrey Truhachev |
141 |
18:26:37 |
eng-rus |
scient. |
family of scholars |
династия учёных |
Andrey Truhachev |
142 |
18:25:06 |
eng-rus |
progr. |
protocol-control-information |
протокольная управляющая информация |
ssn |
143 |
18:15:33 |
rus-ita |
offic. |
вести |
intrattenere (переписку, корреспонденцию) |
Timote Suladze |
144 |
18:07:10 |
rus-ger |
construct. |
расчётное значение |
Designwert |
salt_lake |
145 |
18:04:35 |
eng-rus |
progr. |
application entity |
прикладной логический объект |
ssn |
146 |
18:04:11 |
eng-rus |
progr. |
application-entity |
прикладной логический объект |
ssn |
147 |
17:58:42 |
eng-rus |
progr. |
called application |
вызываемое приложение |
ssn |
148 |
17:56:35 |
eng-rus |
progr. |
service-access-point |
пункт доступа к услугам |
ssn |
149 |
17:55:04 |
rus-ita |
|
изложить в деталях |
esprimere con dovizia di particolari |
Umalat |
150 |
17:55:02 |
eng-rus |
progr. |
service-access-point-address |
адрес пункта доступа к услугам |
ssn |
151 |
17:53:57 |
eng-rus |
progr. |
service access point address |
адрес пункта доступа к услугам |
ssn |
152 |
17:51:59 |
eng-rus |
|
can't resist |
не устоять |
arturmoz |
153 |
17:47:43 |
eng-rus |
|
activity |
мероприятие |
g305 |
154 |
17:46:54 |
eng-rus |
arabic |
ijtihad |
самостоятельное суждение |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:46:45 |
rus-spa |
|
водвориться |
instalarse, asentarse, establecerse |
Javier Cordoba |
156 |
17:38:28 |
eng-rus |
idiom. |
be in the track |
идти по стопам (of someone) |
Andrey Truhachev |
157 |
17:38:08 |
rus-fre |
|
аннотация |
précis |
Stas-Soleil |
158 |
17:37:42 |
eng-rus |
|
escapade |
художество (перен.: дерзкая или глупая выходка: "I've had enough of your escapades!") |
Рина Грант |
159 |
17:33:05 |
rus-ger |
idiom. |
пойти по стопам |
in jemandes Fußstapfen treten |
Andrey Truhachev |
160 |
17:32:21 |
eng-rus |
idiom. |
follow in the steps of |
пойти по стопам (someone) |
Andrey Truhachev |
161 |
17:31:56 |
eng-rus |
idiom. |
follow in the steps of |
идти по чьим-либо стопам (someone) |
Andrey Truhachev |
162 |
17:31:42 |
eng-rus |
|
be sociable |
вести себя по-добрососедски |
driven |
163 |
17:30:02 |
eng-rus |
idiom. |
follow in the steps of |
следовать по стопам (someone) |
Andrey Truhachev |
164 |
17:28:15 |
rus-ger |
idiom. |
следовать по чьим-либо стопам |
in jemandes Fußstapfen treten |
Andrey Truhachev |
165 |
17:24:05 |
eng-rus |
ling. |
terminoelement |
терминоэлемент |
Jasmine_Hopeford |
166 |
17:19:52 |
rus-ger |
med. |
абдукционная подушка |
Abspreizkissen |
Pretty_Super |
167 |
17:19:25 |
eng-rus |
progr. |
service access point |
пункт доступа к услугам |
ssn |
168 |
17:17:08 |
rus-ger |
idiom. |
следовать по стопам |
in jemandes Fußstapfen treten |
Andrey Truhachev |
169 |
17:16:46 |
eng-rus |
progr. |
title |
символическое имя |
ssn |
170 |
17:12:24 |
eng-rus |
construct. |
ceiling profile |
потолочный профиль |
spanishru |
171 |
17:08:29 |
eng-rus |
auto. |
folding key |
ключ-брелок |
eye-catcher |
172 |
17:06:17 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage proximity tester |
бесконтактный индикатор напряжения |
SAKHstasia |
173 |
17:02:47 |
rus-ger |
med. |
фиксатор шовного материала |
Nahtanker |
Pretty_Super |
174 |
17:01:30 |
rus-ger |
med. |
якорный фиксатор |
Nahtanker |
Pretty_Super |
175 |
16:52:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
Visual Functioning Questionnaire |
опросник оценки состояния зрения |
kat_j |
176 |
16:46:10 |
rus-ger |
med. |
при оценке необходимости проведения операции |
bei der Abwägung einer Operationsotwendigkeit |
Pretty_Super |
177 |
16:44:29 |
eng-rus |
progr. |
calling application |
вызывающее приложение |
ssn |
178 |
16:41:10 |
eng-rus |
ethnol. |
primordialism |
концепция этнологической изначальности |
Linch |
179 |
16:37:48 |
eng-ukr |
auto. |
Automatic start/stop system |
система автоматичного пуску/ зупинки |
eye-catcher |
180 |
16:36:04 |
eng-ukr |
auto. |
hill start assist |
система допомоги при підйомі вгору |
eye-catcher |
181 |
16:35:44 |
rus-pol |
|
до тех пор, пока |
dopóki |
nerzig |
182 |
16:35:18 |
eng-rus |
auto. |
overrevving |
перекрутка двигателя |
canelanacar |
183 |
16:34:34 |
eng-rus |
auto. |
catalytic silencer |
глушитель-нейтрализатор |
canelanacar |
184 |
16:27:39 |
eng-rus |
|
participation |
содействие |
vlad-and-slav |
185 |
16:27:24 |
eng-rus |
|
drone operations command |
центр управления беспилотниками |
driven |
186 |
16:22:09 |
rus-ger |
med. |
под артроскопическим контролем |
unter arthroskopischer Kontrolle |
Pretty_Super |
187 |
16:21:18 |
eng-rus |
progr. |
diagnostic |
диагностическое сообщение |
ssn |
188 |
16:18:39 |
eng-rus |
med. |
subtotal pancreatectomy |
субтотальная панкреатэктомия (удаляется большая часть поджелудочной железы; обычно оставляется лишь её небольшой участок, расположенный вблизи двенадцатиперстной кишки) |
WAHinterpreter |
189 |
16:17:45 |
eng |
abbr. progr. |
file access data unit lock |
FADU lock |
ssn |
190 |
16:11:48 |
eng |
abbr. progr. |
file access data unit |
FADU |
ssn |
191 |
16:11:01 |
eng |
abbr. progr. |
file access data unit identity |
FADU identity |
ssn |
192 |
16:08:11 |
eng-rus |
cook. |
pig's ear |
свиное ухо (именно как блюдо в кулинарии wikipedia.org) |
Кинопереводчик |
193 |
16:04:22 |
eng-rus |
inf. |
out there |
где-то там (ну как не вспомнить "Секретные материалы"!) |
4uzhoj |
194 |
16:00:25 |
rus-ger |
|
тщательно |
akribisch |
Vas Kusiv |
195 |
15:58:02 |
rus-ger |
sport. |
бросить заниматься спортом |
mit dem Sport aufhören |
Andrey Truhachev |
196 |
15:57:48 |
eng-rus |
sport. |
stop playing sports |
бросить заниматься спортом |
Andrey Truhachev |
197 |
15:56:55 |
eng-rus |
sport. |
stop playing sports |
бросить спорт |
Andrey Truhachev |
198 |
15:56:51 |
rus-ger |
|
мучительная смерть |
qualvoller Tod |
Vas Kusiv |
199 |
15:53:34 |
rus-ger |
sport. |
бросить спорт |
mit dem Sport aufhören |
Andrey Truhachev |
200 |
15:51:29 |
eng-rus |
progr. |
file access data unit identity |
идентификация БДДФ |
ssn |
201 |
15:44:38 |
eng-rus |
progr. |
application entity role |
роль логических объектов прикладного уровня |
ssn |
202 |
15:42:38 |
rus-fre |
|
пояс смертника |
gilet explosif |
Lucile |
203 |
15:39:09 |
rus-fre |
derog. |
копипаст |
copier-coller |
Lucile |
204 |
15:29:51 |
eng-rus |
|
interpretative agreements |
соглашения о толковании |
Shoushan Mkhitaryan |
205 |
15:27:41 |
eng-rus |
med. |
Modified Diet in Renal Disease |
модифицированная диета при заболеваниях почек |
kat_j |
206 |
15:26:47 |
eng-rus |
geol. |
Bid evaluation criteria |
Критерии оценки предложений |
kerajel |
207 |
15:25:35 |
eng |
abbr. geol. |
BEC |
Bid evaluation criteria |
kerajel |
208 |
15:21:09 |
eng-rus |
law |
incriminate |
стать основанием для подозрения либо обвинения в совершении преступления (|| A witness may ... decline to answer questions or testify against himself of herself where the answers might incriminate him or her... – Свидетель вправе отказаться давать показания в отношении себя ..., которые могут стать основанием для подозрения, обвинения в совершении им уголовного правонарушения (русский текст из УПК Украины))) |
4uzhoj |
209 |
15:17:44 |
rus-ger |
|
к моему сожалению |
zu meinem großen Ärger |
Vas Kusiv |
210 |
15:17:29 |
rus-ger |
|
к моему большому сожалению |
zu meinem großen Ärger |
Vas Kusiv |
211 |
15:17:02 |
rus-ger |
|
к моему ужасу |
zu meinem großen Ärger |
Vas Kusiv |
212 |
15:16:43 |
rus-ger |
|
к моему большому неудовольствию |
zu meinem großen Ärger |
Vas Kusiv |
213 |
15:13:14 |
eng-rus |
ophtalm. |
better-seeing eye |
лучше видящий глаз |
kat_j |
214 |
15:12:31 |
eng-rus |
product. |
on alternative basis |
на альтернативной основе |
Yeldar Azanbayev |
215 |
15:07:51 |
rus-ger |
|
коллекционер |
Kunstsammler |
Vas Kusiv |
216 |
15:07:37 |
rus-ger |
|
заядлый коллекционер |
leidenschaftlicher Kunstsammler |
Vas Kusiv |
217 |
15:04:14 |
rus-ger |
|
ну это уж слишком! |
das gibt's doch nicht! |
Vas Kusiv |
218 |
15:03:57 |
rus-ger |
|
не может быть! |
das gibt's doch nicht! |
Vas Kusiv |
219 |
15:03:26 |
rus-ger |
|
этого ещё не хватало! |
das gibt's doch nicht! |
Vas Kusiv |
220 |
15:03:11 |
rus-ger |
|
этого ещё недоставало! |
das gibt's doch nicht! |
Vas Kusiv |
221 |
15:02:07 |
eng-rus |
|
non-necessities |
товары, не относящиеся к категории предметов первой необходимости |
dreamjam |
222 |
15:01:59 |
eng-rus |
inf. |
plead the Fifth |
отказаться давать показания против себя |
4uzhoj |
223 |
15:01:51 |
rus-ger |
|
это не смертельно |
es ist keine große Sache |
Vas Kusiv |
224 |
15:01:38 |
rus-ger |
|
это не сложно |
das ist keine große Sache |
Vas Kusiv |
225 |
15:01:23 |
rus-ger |
|
это не проблема |
es ist keine große Sache |
Vas Kusiv |
226 |
14:59:51 |
rus-ger |
|
мне ничего об этом не известно |
nicht dass ich wüsste |
Vas Kusiv |
227 |
14:59:32 |
rus-ger |
|
я ничего об этом не знаю. |
nicht dass ich wüsste |
Vas Kusiv |
228 |
14:53:46 |
eng |
inf. |
take the Fifth |
plead the Fifth |
4uzhoj |
229 |
14:52:54 |
rus-ger |
|
допросить |
jemanden zur Rede stellen |
Vas Kusiv |
230 |
14:52:33 |
rus-ger |
|
опросить |
jemanden zur Rede stellen |
Vas Kusiv |
231 |
14:52:15 |
eng-fre |
philat. |
imprimatur sheet |
feuille-témoin |
Leonid Dzhepko |
232 |
14:52:10 |
rus-ger |
|
задать вопросы |
jemanden zur Rede stellen |
Vas Kusiv |
233 |
14:51:37 |
rus-ger |
|
расспросить |
jemanden zur Rede stellen |
Vas Kusiv |
234 |
14:51:22 |
rus-ger |
|
серьёзно поговорить |
jemanden zur Rede stellen |
Vas Kusiv |
235 |
14:49:41 |
rus-ita |
|
дополнительно |
ulteriormente |
spanishru |
236 |
14:48:38 |
eng-rus |
|
touch one's toe |
наклон (как физическое упражнение: I touched my toes a few times, "я сделал несколько наклонов") |
Рина Грант |
237 |
14:48:30 |
rus-ger |
|
я посмотрю, что можно сделать |
ich werde sehen, was sich machen lässt. |
Vas Kusiv |
238 |
14:45:09 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
флагман |
Vorreiter |
Орешек |
239 |
14:42:39 |
rus-ita |
build.mat. |
гофротруба |
tubo ondulato |
spanishru |
240 |
14:41:31 |
eng-rus |
progr. |
application association |
ассоциация прикладного уровня |
ssn |
241 |
14:41:20 |
eng-rus |
progr. |
application-association |
ассоциация прикладного уровня |
ssn |
242 |
14:40:41 |
rus-fre |
progr. |
ассоциация прикладного уровня |
association d'application |
ssn |
243 |
14:39:38 |
eng-rus |
med. |
NCIRD |
Национальный центр иммунизации и респираторных заболеваний (National Center for Immunization and Respiratory Diseases) |
Lidka16 |
244 |
14:39:18 |
eng-ger |
garden. |
alpine garden |
Alpengarten |
Andrey Truhachev |
245 |
14:37:20 |
rus-ger |
|
не уезжайте из города |
halten Sie sich zu unserer Verfügung (подписка о невыезде) |
Vas Kusiv |
246 |
14:36:52 |
rus-ger |
|
не покидайте город |
halten Sie sich zu unserer Verfügung (подписка о невыезде) |
Vas Kusiv |
247 |
14:34:37 |
rus-ita |
construct. |
фахверк |
intelaiatura a traliccio |
spanishru |
248 |
14:33:41 |
rus-ger |
|
оказать содействие |
jemandem unter die Arme greifen |
Vas Kusiv |
249 |
14:33:24 |
rus-ger |
|
помочь выбраться из беды |
jemandem unter die Arme greifen |
Vas Kusiv |
250 |
14:31:07 |
eng-rus |
law |
loss of state revenue |
потеря государственного дохода |
Johnny Bravo |
251 |
14:31:04 |
eng-rus |
law |
state revenue loss |
потеря государственного дохода |
Johnny Bravo |
252 |
14:28:42 |
eng-rus |
|
cabinet card |
кабинетный портрет |
moevot |
253 |
14:23:44 |
rus-ita |
build.mat. |
фальш-брус |
trave in finto legno |
spanishru |
254 |
14:20:44 |
rus-dut |
jarg. |
фигня |
gezeik |
Shady Lady |
255 |
14:20:35 |
eng-rus |
product. |
summarized results |
обобщённые результаты |
Yeldar Azanbayev |
256 |
14:19:22 |
eng-rus |
law |
transfer pricing control |
контроль при трансфертном ценообразовании |
Johnny Bravo |
257 |
14:18:26 |
eng-rus |
inf. |
take the Fifth |
отказаться свидетельствовать против себя (т.е. воспользоваться пятой поправкой к конституции США) |
4uzhoj |
258 |
14:17:53 |
eng |
inf. |
take Fifth |
take the Fifth |
4uzhoj |
259 |
14:17:24 |
eng-rus |
product. |
within the time period determined by |
в сроки, определённые |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:16:42 |
eng-rus |
inf. |
take Fifth |
отказаться свидетельствовать против себя (т.е. воспользоваться пятой поправкой к конституции США) |
4uzhoj |
261 |
14:04:26 |
eng-rus |
|
fly the coop |
упорхнуть |
driven |
262 |
14:03:06 |
rus-ger |
IT |
готовый к использованию |
anwendungsbereit |
q-gel |
263 |
14:01:18 |
rus-ger |
|
похоже на то |
sieht so aus |
Vas Kusiv |
264 |
14:00:24 |
rus-ger |
|
что произошло |
was gibt's? |
Vas Kusiv |
265 |
14:00:02 |
rus-ger |
|
что случилось |
was gibt's? |
Vas Kusiv |
266 |
13:57:23 |
rus-ger |
|
что происходит!? |
was soll denn das!? |
Vas Kusiv |
267 |
13:52:40 |
rus-ger |
|
а как же иначе |
aber das ist doch selbstverständlich! |
Vas Kusiv |
268 |
13:52:16 |
rus-ger |
|
само собой разумеется |
aber das ist doch selbstverständlich! |
Vas Kusiv |
269 |
13:50:44 |
rus-ger |
|
Моё терпение на пределе! |
Viel Geduld habe ich nicht mehr! |
Vas Kusiv |
270 |
13:50:13 |
rus-ger |
|
моё терпение лопнуло! |
Viel Geduld habe ich nicht mehr! |
Vas Kusiv |
271 |
13:50:12 |
rus-ger |
publ.util. |
сбор вторичного сырья |
Wertstofferfassung |
dolmetscherr |
272 |
13:49:58 |
rus-ger |
|
моё терпение лопается |
Viel Geduld habe ich nicht mehr! |
Vas Kusiv |
273 |
13:49:42 |
rus-ger |
|
моё терпение истощается |
Viel Geduld habe ich nicht mehr! |
Vas Kusiv |
274 |
13:49:32 |
rus-ger |
|
моё терпение иссякло |
Viel Geduld habe ich nicht mehr! |
Vas Kusiv |
275 |
13:49:18 |
rus-fre |
progr. |
примитив ответа |
primitive de réponse |
ssn |
276 |
13:48:47 |
rus-ger |
|
реструктуризация |
Neustrukturierung |
dolmetscherr |
277 |
13:48:02 |
rus-ger |
|
задерживать оплату |
mit der Zahlung im Rückstand sein |
Vas Kusiv |
278 |
13:46:55 |
eng-ukr |
auto. |
6-speed dual clutch transmission |
6-ступінчаста коробка передач з подвійним зчепленням |
eye-catcher |
279 |
13:45:25 |
eng-rus |
product. |
protocol of disclosure |
протокол вскрытия (bidding) |
Yeldar Azanbayev |
280 |
13:45:00 |
rus-ger |
|
изделие из керамики |
Keramik |
Vas Kusiv |
281 |
13:43:26 |
rus-ger |
|
запугать нагнать страху |
einschüchtern |
Vas Kusiv |
282 |
13:42:38 |
rus-fre |
progr. |
примитив индикации |
primitive d'indication |
ssn |
283 |
13:42:32 |
rus-ger |
|
жестоко избить |
jemanden brutal zusammenschlagen |
Vas Kusiv |
284 |
13:42:30 |
eng-rus |
product. |
protocol opening |
протокол вскрытия |
Yeldar Azanbayev |
285 |
13:42:21 |
eng-rus |
product. |
protocol of opening |
протокол вскрытия (bidding) |
Yeldar Azanbayev |
286 |
13:42:02 |
eng-rus |
auto. |
tongue |
лепесток (в спиральном корпусе турбины) |
Харламов |
287 |
13:40:47 |
rus-ger |
|
выезжать |
auswandern |
Vas Kusiv |
288 |
13:40:35 |
rus-ger |
inet. |
защищённая ссылка |
geschützter Link |
dolmetscherr |
289 |
13:40:16 |
rus-ger |
|
пятничны |
freitäglich (происходящий каждую пятницу, по пятницам (не путать с freitägig)) |
denpatin |
290 |
13:37:09 |
eng-ukr |
auto. |
Shift paddles |
пелюстки перемикання на кермі |
eye-catcher |
291 |
13:36:53 |
rus-fre |
progr. |
примитив подтверждения |
primitive de confirmation |
ssn |
292 |
13:35:48 |
rus-ger |
|
помешать встрече |
das Treffen verhindern |
Vas Kusiv |
293 |
13:35:11 |
rus-ger |
|
невероятно ценный |
unsagbar wertvoll |
Vas Kusiv |
294 |
13:35:09 |
rus-ita |
busin. |
учитывать должным образом |
tenere in debita considerazione |
Umalat |
295 |
13:34:48 |
rus-spa |
econ. |
технопарк |
tecnópolis |
Alexander Matytsin |
296 |
13:34:23 |
rus-ger |
|
переживать за кого-либо |
Angst um jemanden haben |
Vas Kusiv |
297 |
13:34:06 |
rus-ger |
|
бояться за кого-либо |
Angst um jemanden haben |
Vas Kusiv |
298 |
13:33:42 |
rus-ger |
publ.util. |
контейнер для сбора макулатуры |
Papiertonne |
dolmetscherr |
299 |
13:33:11 |
rus-ger |
publ.util. |
контейнер для бумажных отходов |
Papiertonne |
dolmetscherr |
300 |
13:30:54 |
rus-ger |
|
держать в курсе |
auf dem Laufenden halten |
Vas Kusiv |
301 |
13:30:33 |
eng-tat |
comp. |
head |
баш |
muallim2003 |
302 |
13:30:01 |
rus-ger |
|
бесполезная трата служебного времени |
Verschwendung von Dienstzeit |
Vas Kusiv |
303 |
13:29:49 |
rus-ita |
|
канцелярская крыса |
passacarte |
Umalat |
304 |
13:26:59 |
eng-rus |
O&G, karach. |
trading affiliate |
аффилированный трейдер |
bumblbee89 |
305 |
13:23:52 |
rus-ger |
|
Терпеть этого не могу! |
ich hasse das! |
Vas Kusiv |
306 |
13:22:41 |
rus-ita |
|
довести до сведения, проинформировать, ввести в курс дела |
mettere a conoscenza |
Umalat |
307 |
13:18:24 |
eng-rus |
|
NTC sensor |
канальный датчик температуры |
Dude67 |
308 |
13:14:59 |
rus-fre |
math. |
первообразная |
primitive |
ssn |
309 |
13:14:03 |
rus-fre |
progr. |
примитив |
primitive |
ssn |
310 |
13:14:01 |
eng-rus |
archit. |
can be a hazard |
может представлять опасность |
yevsey |
311 |
13:13:44 |
eng-rus |
inet. |
push notifications |
принудительные уведомления |
bigmaxus |
312 |
13:13:27 |
rus-ita |
construct. |
наличник |
coprifili |
spanishru |
313 |
13:10:59 |
rus-ita |
construct. |
дверная коробка |
stipite della porta |
spanishru |
314 |
13:10:57 |
eng-rus |
lit. |
eat the frog |
"съесть лягушку" |
Virgelle |
315 |
13:08:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
partner pregnancy consent form |
форма информированного согласия в случае беременности партнёрши |
coltuclu |
316 |
13:07:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
monitoring visit |
мониторирующий визит |
schlossmann |
317 |
13:06:17 |
rus-fre |
progr. |
часть логического объекта прикладного уровня |
partie d'une entité d'application |
ssn |
318 |
13:06:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
monitoring |
мониторирующий (применительно к визиту) |
schlossmann |
319 |
13:03:34 |
eng-rus |
product. |
shared data access |
для общего доступа |
Yeldar Azanbayev |
320 |
13:03:32 |
rus-ger |
med. |
самостоятельно проходящее заболевание |
selbstheilende Erkrankung |
Pretty_Super |
321 |
13:02:31 |
eng-rus |
progr. |
part of an application entity |
часть логического объекта прикладного уровня |
ssn |
322 |
12:58:23 |
rus-fre |
progr. |
принимающий ЛОП |
entité d'application réceptrice |
ssn |
323 |
12:57:50 |
eng-rus |
progr. |
receiving-application-entity |
принимающий ЛОП |
ssn |
324 |
12:57:33 |
eng-rus |
progr. |
receiving application entity |
принимающий ЛОП |
ssn |
325 |
12:57:04 |
eng-rus |
oil.proc. |
TSA |
thermal swing adsorption адсорбция с колебаниями температуры |
Alexey Lebedev |
326 |
12:56:49 |
eng-rus |
progr. |
sending-application-entity |
передающий ЛОП |
ssn |
327 |
12:56:38 |
eng-rus |
progr. |
sending application entity |
передающий ЛОП |
ssn |
328 |
12:56:13 |
rus-ger |
|
по невыясненной пока причине |
aus noch ungeklärter Ursache |
Pretty_Super |
329 |
12:55:55 |
eng-rus |
oil.proc. |
thermal swing adsorption |
адсорбция с колебаниями температуры |
Alexey Lebedev |
330 |
12:55:49 |
rus-fre |
progr. |
передающий ЛОП |
entité d'application émettrice |
ssn |
331 |
12:54:00 |
eng-rus |
avia. |
priority of landing at airport and territory overflight of foreign country |
право посадки в аэропорту и пролёта территории иностранного государства |
tina.uchevatkina |
332 |
12:53:39 |
rus-ita |
|
поэлементно |
elemento per elemento |
spanishru |
333 |
12:52:08 |
eng-rus |
archit. |
should be of uniform height |
должны иметь единую высоту |
yevsey |
334 |
12:51:45 |
rus-fre |
progr. |
приёмник |
destinataire |
ssn |
335 |
12:51:32 |
rus-spa |
int. law. |
высказаться |
pronunciarse |
Anastacia94 |
336 |
12:48:51 |
eng-rus |
product. |
coordination document |
документ о согласовании |
Yeldar Azanbayev |
337 |
12:44:52 |
rus-fre |
progr. |
передатчик |
expéditeur |
ssn |
338 |
12:41:34 |
rus-ita |
|
договориться c |
prendere accordi con |
Umalat |
339 |
12:41:27 |
eng-rus |
product. |
procurement strategy |
способ закупа |
Yeldar Azanbayev |
340 |
12:39:35 |
eng-rus |
polit. |
migrant crisis |
миграционный кризис |
anna100sea |
341 |
12:39:04 |
rus-ita |
|
незамедлительно, тотчас, сразу |
per tempo |
Umalat |
342 |
12:38:49 |
eng-rus |
oil |
fracture intensity |
"густота трещин |
Islet |
343 |
12:37:08 |
eng-rus |
scient. |
be treated as a scientific subject |
быть объектом научных исследований |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:36:35 |
eng-rus |
philos. |
with an objective mind |
с объективным складом ума |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:36:10 |
rus-spa |
int. law. |
сокращение стратегических вооружений |
reducción de armas estratégicas |
Anastacia94 |
346 |
12:35:59 |
eng-rus |
archit. |
sleeping accommodation |
спальное помещение |
yevsey |
347 |
12:34:27 |
eng-rus |
philos. |
person with an objective mind |
человек с объективным складом ума |
Alex_Odeychuk |
348 |
12:34:25 |
rus-fre |
progr. |
клиент сервера |
demandeur (реквестор) |
ssn |
349 |
12:30:52 |
rus-ger |
telecom. |
ракурс сети |
Netzwerkdarstellung |
art_fortius |
350 |
12:29:30 |
eng-rus |
IT |
data-driven system |
система поддержки принятия решений на основе данных |
semfromshire |
351 |
12:28:37 |
eng-rus |
biochem. |
glucuronyltransferase |
глюкуронилтрансфераза |
kathleenru |
352 |
12:28:00 |
rus-fre |
progr. |
получатель сообщений |
accepteur |
ssn |
353 |
12:26:57 |
eng-rus |
psychopathol. |
NDE recollections |
воспоминания о клинической смерти |
Alex_Odeychuk |
354 |
12:25:19 |
rus-ger |
publ.util. |
мешок для мусора |
Abfallsack |
dolmetscherr |
355 |
12:23:22 |
eng-rus |
psychopathol. |
OBE |
чувство отделения от собственного тела (сокр. от "out-of-body experience") |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:22:00 |
eng-rus |
|
unavoidable reasons |
неизбежные причины |
d*o*zh |
357 |
12:21:51 |
rus-ger |
med. |
артроскопическая субакромиальная декомпрессия |
arthroskopische subakromiale Dekompression |
Pretty_Super |
358 |
12:20:04 |
eng-rus |
psychol. |
time perception distortion |
искажённое представление о времени |
Alex_Odeychuk |
359 |
12:19:17 |
eng-rus |
archit. |
vertical circulation between storeys |
вертикальное сообщение между этажами |
yevsey |
360 |
12:17:48 |
eng-rus |
|
interphone system |
домофонная система |
Jasmine_Hopeford |
361 |
12:15:38 |
rus-ger |
med. |
при недейственности терапии |
bei Versagen einer Therapie |
Pretty_Super |
362 |
12:14:11 |
rus-ger |
tech. |
установка для компостирования отходов |
Kompostierungsanlage |
dolmetscherr |
363 |
12:10:09 |
rus-spa |
|
негражданин |
apátrida |
Javier Cordoba |
364 |
12:10:01 |
eng-rus |
amer. |
southern hemisphere |
задница |
zeusthegr8 |
365 |
12:07:37 |
rus-ger |
publ.util. |
контейнер для пищевых отходов |
Biotonne |
dolmetscherr |
366 |
12:05:12 |
eng-rus |
law |
have legal capacity |
обладать правоспособностью (to ... + inf. – в части ... + отгл. сущ.) |
Alex_Odeychuk |
367 |
12:03:37 |
eng-rus |
|
sugarcane juice |
тростниковый сок |
Кинопереводчик |
368 |
11:52:36 |
eng |
abbr. mil. |
surplus |
см. military surplus |
4uzhoj |
369 |
11:51:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
time-memory tradeoff |
компромисс между временем поиска по таблице и занимаемой памятью |
MasterK |
370 |
11:50:46 |
eng-rus |
progr. |
confirm primitive |
примитив подтверждения |
ssn |
371 |
11:49:00 |
eng-rus |
|
GGS |
gas gathering station газосборная станция |
Alexey Lebedev |
372 |
11:46:24 |
eng-rus |
|
military surplus |
конверсионная техника (You can buy it in large quantities, but a lot of that on the market is corrosive mil-surp.) |
4uzhoj |
373 |
11:46:10 |
eng-rus |
|
deader than a mackerel |
мёртвый (old idiom) |
zeusthegr8 |
374 |
11:45:09 |
rus-ger |
med. |
отложение солей кальция |
Kalkablagerung (в сухожилии надостной мышцы) |
Pretty_Super |
375 |
11:45:00 |
eng-rus |
|
deader than a mackerel |
без признаков жизни (old idiom) |
zeusthegr8 |
376 |
11:44:03 |
rus-ita |
construct. |
вентиляционный выход |
apertura di ventilazione |
spanishru |
377 |
11:42:42 |
rus-ger |
law |
с испытательным сроком |
zur Anstellung (Status der Beamtenanwartschaft; die eingestellte Person befindet sich noch in der Probe-/Bewährungszeit) |
Fesh de Jour |
378 |
11:40:45 |
rus-ita |
build.mat. |
полипропиленовая труба |
tubo in polipropilene |
spanishru |
379 |
11:36:03 |
rus-spa |
|
поправиться |
engordar (набрать вес) |
kopeika |
380 |
11:35:55 |
rus-ger |
med. |
синдром сужения плечевого сустава |
Schulter-Engpasssyndrom (импинджмент синдром) |
Pretty_Super |
381 |
11:33:32 |
eng-rus |
telecom. |
live production |
организация "живого" вещания |
art_fortius |
382 |
11:33:13 |
ger |
abbr. law |
z.A. |
zur Anstellung |
Fesh de Jour |
383 |
11:29:15 |
ger |
abbr. gambl. |
ESBK |
Eidgenössische Spielbankenkommission |
YuryZ |
384 |
11:27:59 |
rus-fre |
progr. |
передающий логический объект прикладного уровня |
entité d'application émettrice |
ssn |
385 |
11:25:18 |
eng-rus |
progr. |
sending-application-entity |
передающий логический объект прикладного уровня |
ssn |
386 |
11:23:04 |
eng-rus |
progr. |
sending application entity |
передающий логический объект прикладного уровня |
ssn |
387 |
11:22:59 |
eng-rus |
archit. |
powered door |
дверь с механическим приводом |
yevsey |
388 |
11:17:49 |
eng-rus |
genet. |
GHBP |
белок, связывающий гормон роста |
flowerlsv |
389 |
11:13:16 |
rus-ita |
construct. |
вентшахта |
pozzo di ventilazione |
spanishru |
390 |
11:12:17 |
rus-fre |
progr. |
принимающий логический объект прикладного уровня |
entité d'application réceptrice |
ssn |
391 |
11:09:53 |
rus-fre |
progr. |
приёмный |
récepteur (adj.) |
ssn |
392 |
11:09:47 |
rus-spa |
law |
персональные данные о состоянии здоровья |
datos de carácter personal relacionados con la salud |
Alexander Matytsin |
393 |
11:03:35 |
eng |
abbr. med. |
IR |
interventional radiology |
ParanoIDioteque |
394 |
11:01:04 |
rus-ger |
publ.util. |
служба коммунального хозяйства |
Amt für Abfallwirtschaft |
dolmetscherr |
395 |
10:59:23 |
eng-rus |
|
circumferential position sensor |
круговой датчик положения |
Dude67 |
396 |
10:59:06 |
rus-fre |
progr. |
логический объект прикладного уровня |
entité d'application |
ssn |
397 |
10:56:54 |
rus-fre |
progr. |
прикладной уровень |
application |
ssn |
398 |
10:56:50 |
rus-spa |
|
разрозненный |
disociado |
Alexander Matytsin |
399 |
10:55:29 |
rus-fre |
progr. |
логический объект |
entité |
ssn |
400 |
10:52:17 |
rus-ger |
build.struct. |
универсальный опалубочный робот |
MFSR multifunktionaler Schalungsroboter |
alnik1945 |
401 |
10:45:47 |
rus-ger |
construct. |
копровая мачта |
Mäkler |
bert85 |
402 |
10:36:21 |
eng-rus |
HR |
work-place dispute |
спор, возникший на рабочем месте |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:36:13 |
eng-rus |
avia. |
if according to foreign country rules for procurement of permits for performance of non scheduled overseas flight |
если по правилам иностранного государства для получения разрешения на право выполнения международных полётов вне расписания |
tina.uchevatkina |
404 |
10:34:45 |
rus-ita |
build.mat. |
керамическая плитка |
piastrella |
spanishru |
405 |
10:32:55 |
rus-ita |
build.mat. |
ламинат |
parquet laminato |
spanishru |
406 |
10:32:46 |
eng-rus |
ed. |
recite homework |
отвечать домашнее задание (Употребляется с соответствующим притяжательным местоимением.) |
VLZ_58 |
407 |
10:31:33 |
rus-spa |
Col. |
блюдо из риса рисовая корка, остающаяся на стенках котла по окончании готовки |
cucayo (la costra de arroz que queda adherida al caldero al terminar la preparación) |
serdelaciudad |
408 |
10:29:54 |
eng-rus |
cinema |
Mexican standoff |
мексиканское противостояние (wikipedia.org) |
Alexander Matytsin |
409 |
10:26:16 |
rus-ger |
house. |
мобильный кондиционер |
mobiles Klimagerät |
dolmetscherr |
410 |
10:25:37 |
rus-ita |
build.mat. |
рубероид |
carta catramata |
spanishru |
411 |
10:24:20 |
rus-ger |
refrig. |
морозильная камера |
Gefriergerät |
dolmetscherr |
412 |
10:23:17 |
eng-rus |
avia. |
Request providing for performance of non scheduled overseas flights is effected directly within airworthiness authorities of foreign countries |
Предоставление заявки на выполнение международных полётов вне расписания осуществляется непосредственно в авиационные власти иностранных государств |
tina.uchevatkina |
413 |
10:19:49 |
eng-rus |
avia. |
other materials upon the request of airworthiness authorities of foreign countries |
другие материалы по требованию авиационных властей иностранных государств |
tina.uchevatkina |
414 |
10:16:01 |
rus-ger |
furn. |
кроватная решётка |
Bettrost |
dolmetscherr |
415 |
10:10:30 |
rus-ger |
adm.law. |
единая телефонная линия |
Behördennummer (115 в Германии) |
dolmetscherr |
416 |
10:07:24 |
eng |
abbr. med. |
VTAC |
ventricular tachycardia |
ParanoIDioteque |
417 |
10:07:19 |
eng-rus |
SAP.fin. |
AEOI |
Система Автоматического Обмена Информацией |
Moonranger |
418 |
9:59:41 |
eng-rus |
avia. |
if necessary aircraft leasing contracts copies and charter contract for this carriage in English |
при необходимости копии договора аренды ВС и договора чартера на данную перевозку на английском языке |
tina.uchevatkina |
419 |
9:59:06 |
rus-ger |
ecol. |
мусорный контейнер |
Wertstofftonne |
dolmetscherr |
420 |
9:58:59 |
eng-rus |
law |
tax audit procedural arrangements |
процессуальный порядок проведения налоговой проверки |
Johnny Bravo |
421 |
9:54:35 |
eng-rus |
avia. |
copies of aircraft and passengers insurance certifications and third party liability |
копии страховых сертификатов воздушного судна, пассажиров и ответственность перед третьими лицами |
tina.uchevatkina |
422 |
9:53:39 |
rus-spa |
cloth. |
следки |
pinkies |
Elena789 |
423 |
9:52:24 |
eng-rus |
law |
decreased by |
уменьшен на |
Johnny Bravo |
424 |
9:52:22 |
eng-rus |
avia. |
copies of registration documents, aircraft suitability certificates and noise certificates in English |
копии свидетельств регистрации, удостоверений годности воздушных судов и сертификатов по шумам на английском языке |
tina.uchevatkina |
425 |
9:51:38 |
rus-ger |
ecol. |
мусороперерабатывающее предприятие |
Wertstoffstation |
dolmetscherr |
426 |
9:47:35 |
rus-ita |
|
фр. оранжерея |
orangerie |
s_somova |
427 |
9:46:21 |
eng-rus |
amer. |
dead leaves |
увядшая листва |
Val_Ships |
428 |
9:43:24 |
eng-rus |
avia. |
registering with ICAO copies in English |
копии регистрации в ИКАО на английском языке |
tina.uchevatkina |
429 |
9:41:44 |
eng-rus |
avia. |
AOC copies with operation special provisions in English |
копии Сертификата эксплуатанта со специальными положениями по эксплуатации на английском языке |
tina.uchevatkina |
430 |
9:37:32 |
eng-rus |
avia. |
fixed delivery period for consideration of issuance of permits |
установленных сроков подачи для рассмотрения выдачи разрешений |
tina.uchevatkina |
431 |
9:37:21 |
eng-rus |
product. |
oil sector organization |
организация нефтяного сектора |
Johnny Bravo |
432 |
9:36:52 |
eng |
abbr. IT |
IAM |
Index Allocation Map |
gorbulenko |
433 |
9:35:42 |
eng-rus |
avia. |
Request represented accordingly intergovernmental relations |
Заявка подаётся с учётом межправительственных отношений |
tina.uchevatkina |
434 |
9:34:57 |
eng-rus |
product. |
Notification of Calculation |
уведомление о начислении |
Johnny Bravo |
435 |
9:33:10 |
eng-rus |
avia. |
passenger services at airport of entry or technical landing |
обслуживание пассажиров в аэропорту прилёта или технической посадки |
tina.uchevatkina |
436 |
9:30:00 |
rus-ita |
swim. |
гостевой флаг |
bandiera di cortesia |
Lantra |
437 |
9:28:09 |
eng-rus |
qual.cont. |
solvent removal technique |
метод удаления растворителя |
Ying |
438 |
9:27:31 |
rus-tgk |
hist. |
судья судивший по законам шариата |
қозӣ |
В. Бузаков |
439 |
9:27:08 |
rus-tgk |
hist. |
кази |
қозӣ |
В. Бузаков |
440 |
9:26:56 |
rus-tgk |
hist. |
казий |
қозӣ |
В. Бузаков |
441 |
9:25:30 |
rus-tgk |
hist. |
судебное помещение |
қозихона |
В. Бузаков |
442 |
9:25:05 |
eng-rus |
product. |
rules standards |
нормы правил |
Yeldar Azanbayev |
443 |
9:25:04 |
rus-tgk |
hist. |
помещение, в котором находился казий |
қозихона |
В. Бузаков |
444 |
9:22:22 |
rus-tgk |
hist. |
красноголовый иранец-шиит в период Сефевидов, носивший красный головной убор |
қизилбош |
В. Бузаков |
445 |
9:22:03 |
rus-tgk |
hist. |
кызылбаши |
қизилбош |
В. Бузаков |
446 |
9:21:49 |
rus-tgk |
hist. |
кызылбаш |
қизилбош |
В. Бузаков |
447 |
9:20:49 |
rus-ger |
ecol. |
вторичное использование |
stoffliche Verwertung |
dolmetscherr |
448 |
9:20:02 |
eng-rus |
|
document thematic audit |
документальная тематическая проверка |
Johnny Bravo |
449 |
9:18:14 |
rus-ita |
|
превратиться |
erigersi a |
s_somova |
450 |
9:16:14 |
eng |
abbr. |
BBEM |
Behavior Based Energy Management |
Ася Кудрявцева |
451 |
9:16:01 |
rus-ita |
|
торговый центр |
snodo commerciale |
s_somova |
452 |
9:15:56 |
eng-rus |
|
hit close to home for |
явиться болезненным ударом |
Dude67 |
453 |
9:15:21 |
eng-rus |
road.constr. |
boundary marker |
закрепительный знак (межевой знак; survey marker) |
OlesyaAst |
454 |
9:04:57 |
rus-ger |
|
пробный период |
Testphase |
dolmetscherr |
455 |
9:01:22 |
eng-rus |
|
breakaway |
страгивание ротора |
Dude67 |
456 |
8:58:59 |
eng-rus |
|
according to court opinion |
по мнению суда |
Johnny Bravo |
457 |
8:49:45 |
eng-rus |
tech. |
different pressure gauge |
разностный манометр, дифференциальный манометр |
aptr |
458 |
8:19:03 |
eng-rus |
|
appellate judicial division |
апелляционная судебная коллегия |
Johnny Bravo |
459 |
8:13:23 |
rus-ita |
|
заклинательный |
evocativo |
s_somova |
460 |
8:09:45 |
eng-rus |
amer. |
fall through the cracks |
остаться невостребованным |
Val_Ships |
461 |
7:55:16 |
rus-ger |
construct. |
строительная климатология |
Bauklimatik |
anil |
462 |
7:42:09 |
rus-ger |
topon. |
Обнинск |
Obninsk (город в России) |
Лорина |
463 |
7:36:59 |
rus-ger |
bank. |
операционный офис |
Geschäftsbüro |
Лорина |
464 |
7:36:46 |
eng-rus |
inf. |
go ballistic |
рассвирепеть |
Val_Ships |
465 |
7:35:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
Boiler Feedwater Pump |
насос питательной воды котла |
Fuat |
466 |
7:29:13 |
eng-rus |
amer. |
pick up vibes |
уловить (настрой человека) |
Val_Ships |
467 |
7:27:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
BFP |
НПВК (Boiler Feedwater Pump; Насос питательной воды котла) |
Fuat |
468 |
7:25:32 |
eng-rus |
|
bank financing expenses |
расходы по банковскому финансированию |
Johnny Bravo |
469 |
7:16:30 |
eng-rus |
amer. |
pick up vibes |
уловить эмоциональный настрой (человека: we've been picking up some bad vibes on that guy) |
Val_Ships |
470 |
7:12:50 |
eng |
abbr. labor.org. |
RSA |
risk safety assessment |
harser |
471 |
7:03:03 |
rus-ger |
bank. |
неснижаемый остаток по вкладу |
Mindestrestbestand in der Einlage |
Лорина |
472 |
6:55:40 |
eng-rus |
|
Fall management equipmen |
средства защиты от падения (ppe.org) |
fruit_jellies |
473 |
6:55:16 |
eng-rus |
amer. |
vibes |
атмосфера (места; I didn't like the place – it had bad vibes.) |
Val_Ships |
474 |
6:54:55 |
rus-ger |
bank. |
остаток по вкладу |
Restbestand in der Einlage |
Лорина |
475 |
6:54:26 |
eng-rus |
|
eye protection |
средства защиты органов зрения |
fruit_jellies |
476 |
6:44:45 |
eng-rus |
amer. |
the very one |
именно тот самый (Is he the shink we met yesterday? The very one.) |
Val_Ships |
477 |
6:41:15 |
rus-ita |
automat. |
дистанциализация |
remotizzazione |
gorbulenko |
478 |
6:33:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
long term excess capacity |
долгосрочные избыточные мощности |
Aiduza |
479 |
6:33:00 |
eng-rus |
O&G, karach. |
LTEC |
ДСИМ |
Aiduza |
480 |
6:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
glare at |
вытаращиться (pf of таращиться, таращиться) |
Gruzovik |
481 |
6:14:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stare at |
вытаращиться (pf of вытаращиваться, таращиться) |
Gruzovik |
482 |
6:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
goggle at |
вытаращиться (pf of вытаращиваться, таращиться) |
Gruzovik |
483 |
6:13:55 |
eng-rus |
fishery |
gaff hooks |
багор |
joltius |
484 |
6:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
strive to do something |
вытаращиться (pf of вытаращиваться, таращиться) |
Gruzovik |
485 |
6:13:12 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
move backwards |
вытаращиться (pf of таращиться) |
Gruzovik |
486 |
6:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
back |
вытаращиться (pf of таращиться) |
Gruzovik |
487 |
5:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
ooze out |
высочиться (pf of высачиваться) |
Gruzovik |
488 |
5:24:27 |
rus-ger |
law |
по месту пребывания |
am Aufenthaltsort |
Лорина |
489 |
5:17:22 |
rus-ger |
law |
дата регистрации |
Anmeldungsdatum |
Лорина |
490 |
4:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
get to the surface |
вырываться (impf of вырыться) |
Gruzovik |
491 |
4:53:30 |
rus-ger |
sport. |
прыгать щучкой |
hechten |
Andrey Truhachev |
492 |
4:32:42 |
rus-fre |
|
набережная |
promenade de la plage |
Andrey Truhachev |
493 |
3:32:37 |
eng-rus |
|
take a walk |
прохаживаться |
Andrey Truhachev |
494 |
3:31:50 |
eng-rus |
|
undertake a walk |
пройтись |
Andrey Truhachev |
495 |
3:31:14 |
eng-rus |
|
take a walk |
делать променад |
Andrey Truhachev |
496 |
3:30:35 |
eng-rus |
|
take a walk |
совершать моцион |
Andrey Truhachev |
497 |
3:29:54 |
eng-rus |
|
undertake a walk |
гулять |
Andrey Truhachev |
498 |
3:29:22 |
eng-rus |
|
undertake a walk |
прогуляться |
Andrey Truhachev |
499 |
3:29:00 |
eng-rus |
|
undertake a walk |
прогуливаться |
Andrey Truhachev |
500 |
3:28:31 |
eng-rus |
|
take a walk |
совершить прогулку |
Andrey Truhachev |
501 |
3:27:39 |
eng-rus |
|
go for a walk |
совершать прогулку |
Andrey Truhachev |
502 |
3:27:38 |
eng-rus |
|
take a walk |
совершать прогулку |
Andrey Truhachev |
503 |
3:25:25 |
rus-ger |
|
пройтись |
einen Spaziergang machen |
Andrey Truhachev |
504 |
3:24:33 |
rus-ger |
|
делать променад |
einen Spaziergang machen |
Andrey Truhachev |
505 |
3:23:51 |
rus-ger |
|
совершать моцион |
einen Spaziergang machen |
Andrey Truhachev |
506 |
3:23:10 |
rus-ger |
|
гулять |
einen Spaziergang machen |
Andrey Truhachev |
507 |
3:23:02 |
rus-ger |
|
прогуливаться |
einen Spaziergang machen |
Andrey Truhachev |
508 |
3:16:48 |
rus-ger |
trav. |
прогуливаться вдоль набережной |
einen Spaziergang entlang der Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
509 |
3:16:37 |
rus-ger |
trav. |
прогуливаться вдоль набережной |
eine Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
510 |
3:16:21 |
eng-rus |
trav. |
make a walk along the beach promenade |
прогуливаться вдоль набережной |
Andrey Truhachev |
511 |
3:15:03 |
eng-rus |
trav. |
make a walk along the beach promenade |
гулять по набережной |
Andrey Truhachev |
512 |
3:14:38 |
eng-rus |
trav. |
make a walk along the beach promenade |
прогуливаться по набережной |
Andrey Truhachev |
513 |
3:14:09 |
eng-rus |
trav. |
make a walk along the beach promenade |
совершить прогулку по набережной |
Andrey Truhachev |
514 |
3:13:34 |
eng-rus |
trav. |
make a walk along the beach promenade |
прогуляться по набережной |
Andrey Truhachev |
515 |
3:11:30 |
rus-ger |
trav. |
гулять по набережной |
einen Spaziergang entlang der Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
516 |
3:10:44 |
rus-ger |
trav. |
прогуляться по набережной |
einen Spaziergang entlang der Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
517 |
3:10:30 |
rus-ger |
trav. |
прогуляться по набережной |
eine Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
518 |
3:09:58 |
rus-ger |
trav. |
прогуливаться по набережной |
einen Spaziergang entlang der Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
519 |
3:09:36 |
rus-ger |
trav. |
совершить прогулку по набережной |
einen Spaziergang entlang der Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
520 |
3:04:29 |
rus-ger |
trav. |
совершить прогулку по набережной |
eine Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
521 |
3:02:49 |
rus-ger |
trav. |
прогуливаться по набережной |
eine Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
522 |
3:02:16 |
rus-ger |
trav. |
гулять по набережной |
eine Strandpromenade machen |
Andrey Truhachev |
523 |
2:58:23 |
rus-ger |
trav. |
Мы не пойдём гулять по набережной после ужина? |
Machen wir nach dem Abendessen eine kleine Strandpromenade? |
Andrey Truhachev |
524 |
2:53:37 |
eng-rus |
busin. |
outside auditor |
внешний ревизор, приглашённый ревизор |
aptr |
525 |
2:50:40 |
rus-ger |
trav. |
пешеходная тропа |
Spazierweg |
Andrey Truhachev |
526 |
2:50:22 |
eng-rus |
busin. |
unaffiliated director |
внешний директор, приглашённый директор |
aptr |
527 |
2:49:04 |
eng-rus |
trav. |
walkway |
тропинка для прогулки |
Andrey Truhachev |
528 |
2:47:50 |
rus-ger |
trav. |
пешеходная дорожка |
Spazierweg |
Andrey Truhachev |
529 |
2:25:03 |
rus-ger |
trav. |
прогулочная набережная |
Strandpromenade |
Andrey Truhachev |
530 |
2:24:39 |
eng-rus |
trav. |
beach promenade |
прогулочная набережная |
Andrey Truhachev |
531 |
2:23:38 |
eng-rus |
trav. |
beach promenade |
набережная |
Andrey Truhachev |
532 |
2:20:16 |
rus-ger |
trav. |
ресторан на набережной |
Lokal an der Strandpromenade |
Andrey Truhachev |
533 |
2:19:02 |
rus-ger |
trav. |
походная тропа |
Wanderweg |
Andrey Truhachev |
534 |
2:15:10 |
eng-rus |
trav. |
hiking trail |
походная тропа |
Andrey Truhachev |
535 |
2:14:14 |
eng-rus |
trav. |
hiking trail |
походный маршрут |
Andrey Truhachev |
536 |
2:12:44 |
eng-rus |
trav. |
hiking trail |
пеший маршрут |
Andrey Truhachev |
537 |
2:12:08 |
rus-ger |
trav. |
пеший маршрут |
Spazierweg |
Andrey Truhachev |
538 |
2:11:45 |
rus-ger |
trav. |
прогулочный маршрут |
Spazierweg |
Andrey Truhachev |
539 |
2:11:20 |
rus-ger |
topon. |
Гисен |
Gießen (город в Германии) |
Лорина |
540 |
2:10:51 |
rus-ger |
trav. |
пешеходный маршрут |
Spazierweg |
Andrey Truhachev |
541 |
2:07:15 |
rus-ger |
ecol. |
затраты на снижение выброса вредных веществ |
Minderungskosten |
Vorbild |
542 |
2:04:27 |
rus-ger |
fig. |
простая задача |
Spaziergang |
Andrey Truhachev |
543 |
2:04:01 |
rus-ger |
fig. |
лёгкая задача |
Spaziergang |
Andrey Truhachev |
544 |
2:02:49 |
eng-rus |
|
Forestry Office |
управление лесного хозяйства |
DimmiRus |
545 |
2:01:24 |
eng-rus |
inf. |
neat freak |
фанат порядка |
Xenia Hell |
546 |
1:59:32 |
rus-ger |
trav. |
набережная |
Strandpromenade (breiter, befestigter Weg an einem Strand entlang) |
Andrey Truhachev |
547 |
1:56:11 |
rus-ger |
trav. |
прогулка вдоль набережной |
Strandpromenade (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
548 |
1:50:24 |
rus-ger |
hobby |
променад |
Spaziergang |
Andrey Truhachev |
549 |
1:42:12 |
eng-rus |
amer. |
right on the money |
абсолютно права (Shania guessed there were 126 jelly beans, and she was right on the money.) |
Val_Ships |
550 |
1:34:19 |
rus-ger |
hobby |
моцион |
Spaziergang |
Andrey Truhachev |
551 |
1:32:48 |
eng-rus |
hobby |
healthy walk |
оздоровительная ходьба |
Andrey Truhachev |
552 |
1:32:18 |
eng-rus |
hobby |
healthy walk |
оздоровительная прогулка |
Andrey Truhachev |
553 |
1:30:29 |
rus-ger |
tech. |
соединительный ниппель |
Verbindungsnippel |
vadim_shubin |
554 |
1:08:55 |
eng-rus |
media. |
newsbreak |
инфоповод |
korshun_alex |
555 |
1:05:52 |
rus-ger |
construct. |
санитарно-техническое оборудование для кухни |
Küchen-Armatur |
Vorbild |
556 |
1:04:43 |
rus-ger |
construct. |
санитарно-техническое оборудование для ванной комнаты |
Badarmatur |
Vorbild |
557 |
0:46:34 |
rus-ger |
topon. |
Лимбург-ан-дер-Лан |
Limburg an der Lahn (город в Германии) |
Лорина |
558 |
0:46:07 |
rus-ger |
topon. |
Лимбург-ан-дер-Лан |
Limburg a. d. Lahn (город в Германии) |
Лорина |
559 |
0:44:44 |
rus-ger |
topon. |
Росбах-фор-дер-Хёэ |
Rosbach v. d. Höhe (город в Германии) |
Лорина |
560 |
0:44:14 |
rus-ger |
topon. |
Росбах-фор-дер-Хёэ |
Rosbach vor der Höhe (город в Германии) |
Лорина |
561 |
0:18:57 |
eng-rus |
inf. |
everlasting |
нескончаемый (everlasting love) |
Val_Ships |
562 |
0:15:21 |
eng-rus |
cardiol. |
geoform |
иногда пишется строчными: The GeoForm ring is designed to treat Mitral Regurgitation in patients with Carpentier's Type I and Type IIIb Mitral Valve dysfunction by providing an undersized annuloplasty |
Nidarat |
563 |
0:12:52 |
eng-rus |
mater.sc. |
Q-carbon |
третья фаза углерода (a third phase, or distinct form, of carbon alongside graphite and diamond) |
Val_Ships |
564 |
0:11:14 |
eng-rus |
law |
relinquishment of parental rights |
отказ от родительских прав (Presumed father’s/biological father’s voluntary affidavit of relinquishmentof parental rights) |
4uzhoj |
565 |
0:06:09 |
rus-spa |
sat.comm. |
Глобальная навигационная спутниковая система |
Sistema Global de Navegación por Satélite |
igisheva |